Las mil y una noches. Edición anotada
de AA. VV. (Escritor), Paulo Lemos Horta (Editor), Yasmine Seale (Colaboradora), Alfonso García Fernández (Traductor)
EN ESTA LUJOSA EDICIÓN DE LAS MIL Y UNA NOCHES, PAULO HORTA Y YASMINE SEALE PRESENTAN LOS CUENTOS CLÁSICOS BAJO UNA NUEVA LUZ, MOSTRANDO EL MUNDO DE LAS NOCHES COMO NUNCA SE HABÍA VISTO ANTES.
Piedra angular de la literatura universal, las Mil y una noches han inspirado a numerosos autores, desde Charles Dickens y Edgar Allan Poe a Naguib Mahfouz, Clarice Lispector o Angela Carter. En esta lujosa edición ilustrada y anotada, el historiador literario Paulo Lemos Horta y la poeta y traductora Yasmine Seale, presentan una nueva y excepcional selección de cuentos extraídos de las Noches, entre los que se incluyen las apreciadas historias originales así como los famosos relatos añadidos posteriormente, como «Aladino y la lámpara maravillosa» o «Ali Babá y los cuarenta ladrones», rescatando a las Noches de las polvorientas vitrinas decimonónicas y logrando que luzcan vibrantes y actuales para el lector moderno.
Durante siglos, los lectores han asistido consternados a la sangrienta venganza del rey Shahriyar, han disfrutado de las emocionantes aventuras marineras de Simbad, y se han visto completa y absolutamente embelesados por las historias de Shahrazad acerca de apasionados romances y viajes a lugares fantásticos. Pero durante mucho tiempo, la sombra de las traducciones decimonónicas ha deslustrado el atractivo de la colección. Esta nueva traducción que aquí presentamos, absolutamente contemporánea a la vez que lírica, rompe con la línea dinástica de traductores masculinos, eliminando cualquier rastro de orientalismo de los cuentos pero manteniendo su vitalidad y encanto.
En este volumen se incluyen los relatos más populares, desde «La historia de Simbad el marino» hasta «La historia del pescador y el jinni», junto a otros menos conocidos, como «La historia de Dalila la Taimada», en el cual la ingeniosa heroína conduce a lector a través de la cotidianeidad de mercaderes y comerciantes en una populosa metrópolis árabe. Y basándose en los estudios más recientes, Las mil y una noches. Edición anotada incorporan las historias de Hanna Diyab que durante siglos se consideraron creaciones de origen francés, pero que recientemente se ha demostrado su pertenencia a de la tradición narrativa árabe. Siguiendo la convulsa evolución de las Noches, Horta ofrece además, una serie de exhaustivas notas que proporcionan al lector la información necesaria para que pueda apreciar los relatos en su contexto, guiándonos entre guls, jinn y otras criaturas sobrenaturales y elementos fantásticos que han atraído y fascinado a los lectores desde siempre.
Profusa y bellamente ilustrada con obras tanto europeas como provenientes del arte árabe y persa, ignoradas habitualmente en las ediciones occidentales, Las mil y una noches. Edición anotada amplían la dimensión visual de los cuentos, subrayando el diálogo que estos han mantenido –y mantienen aún– con el mundo del arte. Junto al emotivo prefacio escrito por el novelista Omar El Akkad y un instructivo posfacio en el que el experto en las Noches, Robert Irwin, analiza las raíces de los relatos de Hanna Diyab, Horta y Seale han dado forma a una impresionante edición que fascinará tanto al aficionado como al recién llegado a los cuentos de Las mil y una noches.
Una cuidada selección de relatos, junto con numerosos comentarios y cientos de imágenes, hacen de esta publicación una colección única de las historias más famosas de todos los tiempos.
- Escritor
- AA. VV.
- Editor
- Paulo Lemos Horta
- Colaboradora
- Yasmine Seale
- Traductor
- Alfonso García Fernández
- Colección
- Grandes libros
- Materia
- Ficción, Narrativa
- Idioma
-
- Castellano
- EAN
- 9788446052470
- ISBN
- 978-84-460-5247-0
- Fecha publicación
- 01-02-2022
- Páginas
- 912
- Ancho
- 19.5 cm
- Alto
- 25.5 cm
- Edición
- 1
- Formato
- Cartoné
Sobre Paulo Lemos Horta (Editor)
Sobre Yasmine Seale (Colaboradora)
Sobre Alfonso García Fernández (Traductor)
Sobre Paulo Lemos Horta
Sobre Yasmine Seale
Sobre Alfonso García Fernández
Contenidos
Nota
sobre el título
Prefacio, por Omar El Akkad
Introducción: Narradores de Las mil y una noches
I.
CUENTOS DEL ÁRABE
La historia del rey Shahriyar y la
hija de su visir, Shahrazad
El
cuento del burro y el buey
El
cuento del mercader y su esposa
La historia del mercader y el jinni
El
cuento del primer anciano
El
cuento del segundo anciano
El
cuento del tercer anciano
La
historia del pescador y el jinni
El cuento del rey Yunán y el sabio
Dubán
El
cuento del rey Sindbad y el halcón
El cuento del hijo del rey y el gul
El
cuento del príncipe encantado
La historia del porteador y las
tres mujeres de Bagdad
El
cuento del primer derviche
El
cuento del segundo derviche
El envidioso y el envidiado
El
cuento del tercer derviche
El
cuento de la primera mujer, la dueña
El cuento de la segunda
mujer, la guardiana
La historia de las tres manzanas
La historia de Dalila la Taimada
La historia de Simbad el marino
El
primer viaje de Simbad
El
segundo viaje de Simbad
El
tercero viaje de Simbad
El
cuarto viaje de Simbad
El
quinto viaje de Simbad
El
sexto viaje de Simbad
El
séptimo viaje de Simbad
II.
CUENTOS DEL FRANCÉS
La historia de Ali Babá y los
cuarenta ladrones
Ali Khawaja, mercader de Baghdad
Las
aventuras nocturnas de Harun al-Rashid
El
cuento de Baba Abdallah
El
cuento de Sidi Numan
El
cuento de Khawaja Hasan al-Habal
El príncipe Ahmad y el hada Pari
Banu
El caballo encantado
Aladino y la lámpara maravillosa
La historia de las hermanas celosas
Conclusión a la historia del rey
Shahriyar y la hija de su visir, Shahrazad
III.
CUENTOS DE HANNA DIYAB
Introducción: los cuentos de Hanna
Diyab tal y como Galland los recogió en su diario
Nota sobre la traducción, por
Ulrich Marzolph
Cuentos de Hanna Diyab que Galland
incluyó en Las mil y una noches
El príncipe Ahmad y el
hada Pari Banu
La
perspicacia de Marjana, o como la astucia de una esclava acabó con los cuarenta
ladrones
El
caballo encantado
Las aventuras nocturnas
de Harun al-Rashid
La
historia de las hermanas celosas
Ali
Khawaja, mercader de Bagdad
Cuentos de Hanna Diyab que Galland no
incluyó en Las mil y una noches
La Ciudad de Oro
El
sultán de Samarcanda
El bolso y la trompeta
del derviche, los higos y los cuernos
Camareddin
y Bedre al Bodour
Hassan,
el vendedor de té
Los
diez visires
IV.
LOS TRADUCTORES DE LAS MIL Y UNA NOCHES
Introducción: Los traductores de Las
mil y una noches
Antoine
Galland
Extracto
del relato introductorio de Shahriyar y Shahrazad
Henry Torrens
Extracto de «La
historia del porteador y las tres mujeres de Bagdad»
Edward Lane
Extracto de «La
historia de Ma’ruf, el zapatero»
John Payne
Extracto
de «La reina de las serpientes
Richard Burton
Extracto
de «El dormido despierto»
J. C. Mardrus
Extracto de “El cuento
de la hermosa Zumurrud, y de ´Ali Shar, el hijo de la Gloria"
Traductores contemporáneos de Las
mil y una noches
V.
REFORMULACIONES DE LAS MIL Y UNA NOCHES
Charles Dickens, «Un árbol de
Navidad»
Christina
Rossetti, «El mercado de los duendes»
Edgar Allan Poe, «El cuento mil y
dos de Scheherazade»
H. P. Lovecraft, «La ciudad sin nombre»
O.
Henry, «Una noche árabe en Madison Square»
Posfacio, por Robert Irwin
Agradecimientos
Lecturas, artes visuales, música y juegos recomendados
Bibliografía